Recordando al Viejo: entrevista a Patricia Breccia

La década del ’60 es conflictiva, ya que por una parte significa la crisis de la industria de la historieta y por otra, el momento en que tu padre se consolida como autor. Es en ese momento que en sus entrevistas se auto-construye, de alguna manera, como autor de historieta.

Sobre todo a partir de Mort Cinder, que es un antes y un después. Pero venía laburando desde hacía años.

Pero Mort Cinder es distinto a todo lo demás. Uno lo compara con las otras cosas que aparecían en Misterix y está en otra dimensión. Tal vez el único que tenía un rasgo distintivo de ese nivel era Arturo del Castillo.

Mi viejo ya se perfilaba para ser otra cosa. No era el dibujante común de esa clase de revistas, tal vez más convencionales.

A mí me llama la atención que tu padre podría haber prescindido tranquilamente de la experimentación. Sin embargo, por lo que él mismo reconstruye como experiencia, Mort Cinder es algo casi biográfico traficado en ese género medio fantástico, escrito por [Héctor] Oesterheld.

Yo creo que ahí se larga mi viejo, es una explosión y sale el verdadero dibujante. Tal vez antes estaba más contenido por los editores, o por otras cosas. Pero en Sherlock Time ya había empezado con una veta diferente.

Sherlock Time era una historieta del tipo industrial, pero ya hay un indicio sobre cómo tu padre desde la puesta en página da cuenta de una consciencia de la historieta como lenguaje. Pero había que animarse a hacer eso…

Ya desde “La gota” se perfila como lo que va a ser. De a poco, porque había límites editoriales, pero lo va haciendo. Había alguna cosa en Vito Nervio también ¡porque era mi viejo! Por más que estuviera encajonado en las exigencias editoriales, por algún lado le salía. Cositas que se van acrecentando en Sherlock Time, y aún más en Mort Cinder y después no paró más. Fue en picada para arriba.

La entrevista completa, en Entrecomics.

Etiquetado , , ,

3 pensamientos en “Recordando al Viejo: entrevista a Patricia Breccia

  1. NN dice:

    Estimo de gran valor esta serie de entrevistas en torno al Viejo; toda la tinta que ha corrido sobre su obra -que tal vez ya sea equivalente a la bastedad de mar negro con que él inundó sus originales- es insuficiente para dar dimensión real a la importancia de Breccia para el medio, ni la genialidad de su trabajo.
    Me resultó muy interesante también, la inclusión de los Artistas del Pueblo y Rebuffo como influencias más o menos veladas. No había pensado la relación entre la impronta xilográfica de su personalidad gráfica y la labor social emprendida por la Editorial Claridad.
    Luego de leer el diálogo con Sasturain y Patricia me surge una duda, que tal vez usted pueda despejarme, señor Pablo Turnes.
    Se afirma en ambas que el Viejo jamás adaptó a Borges; en el tomo “Alberto Breccia Obras Completas, Volumen Uno” editado por Doeyo en 1994, se incluyó “Buscavidas” y “Versiones”. En esta última hay adaptaciones (versionadas por Sasturain) de Carpentier, García Márquez, Guimaraes Rosa, Rulfo, Onetti y…Borges. Se trata de “El Fin” y es justamente, la primera en orden de aparición.
    Por eso ante tal aseveración, me comunico con usted para interrogarlo, sin pretender parecer un entendido en el asunto (no ha sido tanto lo que he leído de este imprescindible, ni soy un estudioso del tema):
    ¿Se refiere a que no ha sido Breccia por su propia cuenta, en solitario digamos, el que adaptó al escrito muerto en Ginebra?.

    Iba a dejarte mi “estocada” en “Entrecomics”, pero no admite mi comentario, no sé por qué.

    Saludos y que sigan los artículos.

    Me gusta

    • Pablo Turnes dice:

      Hola, gracias por el comentario. La omisión es sin dudas un error mío, ya que técnicamente es cierto que “El Fin” es una versión de un cuento de Borges. Me llamaba la atención que, siendo Borges probablemente el escritor favorito de Breccia, nunca encarara un trabajo de la magnitud del ciclo de Poe, de Lovecraft y de Sábato. Uno de sus últimos trabajos fueron una docena de ilustraciones, pintadas con acríclico, en referencia a varios relatos de Borges. Pero eran más bien postales, no historietas.

      Breccia en general trabajó siempre con guionistas – Oesterheld, Buscaglia, Saccomanno, Sasturain, Trillo -. Algunos de esos relatos reversionados fueron encarados por él solo, algo novedoso en su producción, y otros contaron con los guionistas mencionados. Espero haber respondido. Saludos, y gracias nuevamente por llamar la atención sobre estas cosas.

      Me gusta

  2. NN dice:

    Gracias a vos por tu respuesta; y es verdad, puesto en esos términos, la decisión de no persistir en adaptar a Borges es -al menos- llamativa.

    Saludos

    Me gusta

Deja tu estocada

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: